کتاب تئاتر ایران در گذر زمان جلد 9 تاثیر ترجمه متون نمایشی

10% تخفیف ویژه
راهنمای خرید

بر روی کلید قرمز رنگ «اطلاعات بیشتر» کلیک کنید و سپس خرید خود را به صورت نقدی یا اقساطی از فروشگاه مورد نظرتان تکمیل کنید.

قیمت اصلی 220.000 تومان بود.قیمت فعلی 198.000 تومان است.

ارسال سریع
پرداخت در محل
پرداخت آنلاین
تخفیف ویژه
بازگشت محصول
گارانتی

🎭 کتاب تئاتر ایران در گذر زمان جلد 9: سفری به دنیای ترجمه و تئاتر 🎭

آیا می‌خواهید بدانید ترجمه متون نمایشی چه نقشی در شکل‌گیری تئاتر ایران داشته است؟🤔 در این مقاله به بررسی جلد نهم از مجموعه “تئاتر ایران در گذر زمان” می‌پردازیم که به طور خاص به بررسی تاثیر ترجمه متون نمایشی می‌پردازد. با ما همراه شوید تا رازهای این تاثیر را کشف کنیم!📚

چرا باید جلد 9 “تئاتر ایران در گذر زمان” را مطالعه کنیم؟

این کتاب، یک گنجینه ارزشمند برای علاقه‌مندان به تئاتر و ادبیات نمایشی است. این جلد، به بررسی عمیق نقش ترجمه در تحولات تئاتر ایران می‌پردازد و به شما کمک می‌کند تا:

با تاریخچه تئاتر ایران و نقش ترجمه در آن آشنا شوید.
تأثیرات مثبت و منفی ترجمه را درک کنید.
چالش‌های پیش روی مترجمان متون نمایشی را بشناسید.
دیدگاه جدیدی نسبت به تئاتر ایران به دست آورید.

همین حالا برای ثبت سفارش اقدام کنید و کلکسیون کتاب‌های تئاتری خود را تکمیل کنید! 🎭

بررسی تخصصی تاثیر ترجمه متون نمایشی بر تئاتر ایران

این کتاب با نگاهی تخصصی و تحلیلی، نقش ترجمه را در جنبه‌های مختلف تئاتر ایران بررسی می‌کند. 🧐

نقش مترجم: بررسی می‌کند که مترجمان چگونه با انتخاب و ترجمه متون نمایشی، به شکل‌گیری ذائقه تئاتری مخاطبان کمک کرده‌اند.
انتقال فرهنگ: نشان می‌دهد که ترجمه چگونه دریچه‌ای به فرهنگ‌های دیگر گشوده و تئاتر ایران را غنی‌تر کرده است.
تأثیر بر نویسندگان: توضیح می‌دهد که چگونه آشنایی با آثار نمایشی ترجمه شده، بر نویسندگان ایرانی تأثیر گذاشته و باعث خلق آثار جدید شده است.
چالش‌های ترجمه: به بررسی چالش‌های ترجمه متون نمایشی، از جمله حفظ اصالت اثر و انتقال مفاهیم فرهنگی می‌پردازد.
اهمیت انتخاب متن: بررسی می‌کند که انتخاب متن مناسب برای ترجمه، چه تاثیری بر موفقیت یک نمایش دارد.
تأثیر بر اجرا: نشان می‌دهد که چگونه ترجمه، بر جنبه‌های مختلف اجرای یک نمایش، از جمله طراحی صحنه و بازیگری تأثیر می‌گذارد.

با مطالعه این بخش، درک عمیق‌تری از نقش ترجمه در شکل‌گیری تئاتر ایران به دست خواهید آورد. 👌

پاسخ به سوالات پرتکرار درباره کتاب “تئاتر ایران در گذر زمان جلد 9”

در این بخش، به ۱۵ سوال پرطرفدار در مورد کتاب “تئاتر ایران در گذر زمان جلد 9” پاسخ می‌دهیم تا به تمامی ابهامات شما پایان دهیم. 👇

1. آیا کتاب “تئاتر ایران در گذر زمان جلد 9” فقط به تاریخچه ترجمه متون نمایشی می‌پردازد؟

خیر، کتاب علاوه بر تاریخچه، به بررسی نقش ترجمه در جنبه‌های مختلف تئاتر ایران، از جمله شکل‌گیری سبک‌ها، انتقال فرهنگ و تأثیر بر مخاطبان نیز می‌پردازد.

2. آیا برای درک مطالب کتاب، نیاز به دانش تخصصی در زمینه تئاتر دارم؟

خیر، کتاب به زبان ساده و قابل فهم برای عموم علاقه‌مندان به تئاتر نوشته شده است.

3. آیا در این کتاب به مترجمان برجسته تئاتر ایران اشاره شده است؟

متاسفانه اطلاعات دقیقی در این مورد در دسترس نیست، اما کتاب به طور کلی به نقش مترجمان در تئاتر ایران می‌پردازد.

4. آیا کتاب به بررسی تفاوت‌های ترجمه متون نمایشی با سایر متون می‌پردازد؟

بله، کتاب به طور مفصل به بررسی چالش‌ها و ویژگی‌های خاص ترجمه متون نمایشی می‌پردازد.

5. آیا این کتاب برای دانشجویان رشته تئاتر مناسب است؟

بله، این کتاب می‌تواند منبع ارزشمندی برای دانشجویان رشته تئاتر و ادبیات نمایشی باشد.

6. آیا در کتاب به نمونه‌هایی از ترجمه‌های موفق و ناموفق اشاره شده است؟

بله، کتاب با بررسی نمونه‌های موردی، به درک بهتر تاثیر ترجمه بر تئاتر ایران کمک می‌کند.

7. آیا کتاب به نقش ترجمه در جهانی‌سازی تئاتر ایران می‌پردازد؟

کتاب نشان می‌دهد که چگونه ترجمه‌ها، دسترسی مخاطبان ایرانی را به آثار نمایشی جهانی افزایش داده‌اند.

8. آیا نویسنده کتاب از نظریه‌های ترجمه برای تحلیل متون استفاده کرده است؟

متاسفانه اطلاعات دقیقی در این مورد در دسترس نیست.

9. آیا کتاب به بررسی تاثیر ترجمه بر زبان نمایشی در ایران می‌پردازد؟

بله، کتاب به طور کلی به بررسی تاثیر ترجمه بر جنبه‌های مختلف تئاتر ایران می‌پردازد که زبان نمایشی نیز شامل آن می‌شود.

10. آیا کتاب “تئاتر ایران در گذر زمان جلد 9” به نقد ترجمه‌های موجود می‌پردازد؟

با بررسی نمونه های موردی و تحلیل ترجمه ها، به طور غیر مستقیم می توان این کتاب را نقدی نیز به ترجمه های موجود دانست.

11. آیا کتاب به بررسی نقش سانسور در ترجمه متون نمایشی می‌پردازد؟

متاسفانه اطلاعات دقیقی در این مورد در دسترس نیست.

12. آیا این کتاب به جنبه‌های اقتصادی ترجمه متون نمایشی می‌پردازد؟

متاسفانه اطلاعات دقیقی در این مورد در دسترس نیست و به جنبه‌های هنری و ادبی بیشتر پرداخته است.

13. آیا در کتاب به آیین‌های نمایشی ایران اشاره شده است؟

با توجه به زمینه کلی کتاب که ترجمه است، احتمالا اشاره مستقیمی به آیین‌های نمایشی ایران نشده است.

14. این کتاب را در چه قطع و جلدی می‌توان تهیه کرد؟

معمولا کتاب‌های این مجموعه در قطع وزیری و جلد شومیز منتشر می‌شوند.

15. آیا این کتاب به صورت الکترونیکی نیز در دسترس است؟

برای اطلاع از دسترسی به نسخه الکترونیکی، می‌توانید به وبسایت‌های فروش کتاب مراجعه کنید.

تصویر از کتاب تاثیر ترجمه متون نمایشی بر تئاتر ایران مجموعه تئاتر ایران در گذر زمان  جلد 9
تصویر از کتاب تاثیر ترجمه متون نمایشی بر تئاتر ایران مجموعه تئاتر ایران در گذر زمان  جلد 9

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “کتاب تئاتر ایران در گذر زمان جلد 9 تاثیر ترجمه متون نمایشی”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

محصولات پیشنهادی