🎬 غرق در دنیای ترجمه فیلم با کتاب «درباره ترجمه فیلم» هرمس! 📚
آیا شما هم عاشق فیلم و سینما هستید؟ 😍 آیا تا به حال به این فکر کردهاید که ترجمه فیلم چه نقش مهمی در لذت بردن ما از آثار سینمایی ایفا میکند؟ 🤔 کتاب «درباره ترجمه فیلم» نوشته فاطمه جبارزاده، دریچهای نو به دنیای شگفتانگیز ترجمه فیلم، دوبله و زیرنویس است. این کتاب با ۲۱۶ صفحه محتوا، شما را با چالشها، تکنیکها و ظرافتهای این هنر آشنا میکند.
چرا «درباره ترجمه فیلم» یک انتخاب عالی است؟ 🌟
این کتاب فقط یک تئوری خشک و خالی نیست، بلکه یک راهنمای عملی برای همه علاقهمندان به سینما و ترجمه است. نویسنده با زبانی ساده و قابل فهم، پیچیدهترین مسائل را برای شما باز میکند. این کتاب شامل:
بررسی جامع دوبله و زیرنویس 🎤
تحلیل چالشهای ترجمه فیلم 🤯
نگاهی به تاریخچه ترجمه فیلم در ایران 🇮🇷
با خواندن این کتاب، دیدگاه شما نسبت به فیلمها و نحوه انتقال پیام آنها کاملاً تغییر خواهد کرد.
همین حالا خرید خود را ثبت کنید!
🔍 در «درباره ترجمه فیلم» چه چیزهایی یاد میگیرید؟
این کتاب به شما کمک میکند تا:
با فرآیند دوبله و چالشهای هماهنگی صدا و تصویر آشنا شوید. 🗣️
تکنیکهای ساخت زیرنویسهای حرفهای و جذاب را یاد بگیرید. ✍️
چالشهای فرهنگی و زبانی در ترجمه فیلم را درک کنید. 🌍
نقش مترجمان در صنعت سینمای ایران را بشناسید. 🎭
فرقی نمیکند دانشجو باشید، مترجم یا صرفاً یک علاقهمند به سینما، این کتاب برای همه شما مفید و آموزنده خواهد بود.
همین حالا خرید خود را ثبت کنید!
❓ پرسشهای متداول درباره کتاب «درباره ترجمه فیلم»
1. آیا این کتاب برای افراد مبتدی هم مناسب است؟
بله! نویسنده با زبانی ساده و روان، مطالب را به گونهای ارائه کرده که حتی اگر هیچ پیشزمینهای در مورد ترجمه فیلم نداشته باشید، میتوانید به راحتی با آن ارتباط برقرار کنید.
2. آیا این کتاب به چالشهای ترجمه فیلم در ایران هم میپردازد؟
بله، بخشی از کتاب به طور خاص به بررسی تاریخچه و وضعیت کنونی ترجمه فیلم در ایران اختصاص دارد و نقش مترجمان ایرانی در این صنعت را مورد تحلیل قرار میدهد.
3. آیا این کتاب راهکارهای عملی برای بهبود کیفیت ترجمه فیلم ارائه میدهد؟
بله، نویسنده در هر بخش، علاوه بر تحلیل مسائل، تا حد امکان راهکارهای عملی مرتبط با موضوعات مورد بحث ارائه میدهد که میتواند در بهبود کیفیت ترجمههای فیلم مؤثر باشد.
4. آیا کتاب «درباره ترجمه فیلم» فقط به دوبله میپردازد یا زیرنویس را هم پوشش میدهد؟
این کتاب هر دو جنبه دوبله و زیرنویس را به طور کامل پوشش میدهد و به تکنیکها و اصول ایجاد زیرنویسهای موثر نیز میپردازد.
5. نویسنده این کتاب کیست و چه تخصصی دارد؟
فاطمه جبارزاده، نویسنده کتاب، با تخصص در زمینه ترجمه و سینما، تلاش کرده است تا با ارائه این اثر، پل ارتباطی بین تئوری و عمل در حوزه ترجمه فیلم ایجاد کند.
6. موضوع اصلی کتاب «درباره ترجمه فیلم» چیست؟
موضوع اصلی کتاب بررسی جنبههای مختلف ترجمه در صنعت سینما، از جمله دوبله، زیرنویس و چالشهای مرتبط با آن است.
7. کتاب «درباره ترجمه فیلم» توسط کدام انتشارات به چاپ رسیده است؟
این کتاب توسط انتشارات هرمس به چاپ رسیده است.
8. این کتاب چند صفحه دارد؟
کتاب «درباره ترجمه فیلم» دارای ۲۱۶ صفحه است.
9. کتاب «درباره ترجمه فیلم» در چه سالی منتشر شده است؟
این کتاب در سال ۱۳۹۷ به چاپ رسیده است.
10. آیا این کتاب مناسب دانشجویان رشته سینما است؟
بله، این کتاب برای دانشجویان، مترجمان و علاقهمندان به حوزه سینما و ترجمه، منبعی ارزشمند محسوب میشود.
11. آیا این کتاب به تفاوتهای فرهنگی در ترجمه فیلم اشاره میکند؟
بله، در بخش چالشهای ترجمه فیلم، نویسنده به مشکلاتی مانند تفاوتهای فرهنگی، اصطلاحات خاص و شوخیهای زبانی میپردازد.
12. آیا این کتاب برای کسانی که میخواهند وارد حرفه ترجمه فیلم شوند مفید است؟
بله، ارائه راهکارهای عملی توسط نویسنده، میتواند در بهبود کیفیت ترجمههای فیلم مؤثر باشد و برای کسانی که میخواهند وارد این حرفه شوند، راهنمای خوبی است.
13. آیا این کتاب به بررسی تاریخچه دوبله در ایران میپردازد؟
بخش ترجمه فیلم در ایران به بررسی تاریخچه و وضعیت کنونی ترجمه فیلم در کشور میپردازد.
14. آیا این کتاب در مورد اصطلاحات تخصصی ترجمه فیلم توضیح میدهد؟
بله، در بخشهای مختلف کتاب، اصطلاحات تخصصی مرتبط با ترجمه فیلم توضیح داده شده است.
15. آیا کتاب «درباره ترجمه فیلم» به محدودیتهای زمانی و فضایی در زیرنویس اشاره دارد؟
بله، محدودیتهای زمانی و فضایی، انتخاب واژگان مناسب و حفظ انسجام متن از جمله موضوعات مطرح شده در بخش زیرنویس هستند.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.