📚 گفتمان و ترجمه: دریچهای نو به دنیای ترجمه حرفهای 🤩
آیا میخواهید ترجمههایی دقیقتر، روانتر و حرفهایتر داشته باشید؟ 🤔 کتاب گفتمان و ترجمه اثر علی صلحجو، کلید این موفقیت است! این کتاب به شما نشان میدهد که ترجمه فقط جایگزینی کلمات نیست، بلکه درک عمیق از بافت و فرهنگ هر دو زبان مبدأ و مقصد است. با ما همراه باشید تا با این اثر ارزشمند بیشتر آشنا شوید.
چرا گفتمان در ترجمه اینقدر مهمه؟ 🗣️
شاید با خودتان فکر کنید ترجمه یعنی پیدا کردن معادل کلمات در زبان دیگه. اما واقعیت اینه که کلمات به تنهایی معنایی ندارند. معنا در بافت شکل میگیره. 🤯
کتاب گفتمان و ترجمه به شما یاد میده چطور:
پیشفرضها و زمینههای قبلی متن رو درک کنید.
اصل همکاری در مکالمه (از دیدگاه پل گرایس) رو در ترجمه به کار ببرید.
از سوءتفاهمها و ترجمههای نادرست جلوگیری کنید.
به عبارت دیگه، این کتاب بهتون کمک میکنه تا یک مترجم حرفهای بشید که نه تنها کلمات، بلکه مفاهیم رو هم به درستی منتقل میکنه. 💪
با علی صلحجو، نویسنده کتاب، بیشتر آشنا شید! 🤓
علی صلحجو فقط یک نویسنده نیست، بلکه یک زبانشناس، ویراستار و مترجم برجسته ایرانیه. 🇮🇷 ایشون سالها تجربه در زمینه زبانشناسی و ترجمه دارند و آثار ارزشمند دیگهای هم مثل “نکتههای ویرایش” و “اصول شکستهنویسی” از خودشون به جا گذاشتن.
جالبه بدونید:
آقای صلحجو در سال ۱۳۲۳ در قزوین به دنیا اومدن.
ایشون مدرک کارشناسی ارشد زبانشناسی از دانشگاه تهران دارن.
فعالیت حرفهای خودشون رو از سال ۱۳۴۲ شروع کردن!
چرا باید کتاب گفتمان و ترجمه رو بخونید؟ 🤔
اگر مترجم هستید، زبانشناسید یا به حوزه ترجمه علاقه دارید، این کتاب برای شما ضروریه. ✅ این کتاب به شما:
دیدگاهی نو به مقوله ترجمه میده.
نشان میده که ترجمه فقط جایگزینی کلمات نیست.
مهارتهای ترجمه شما رو ارتقا میده.
به شما کمک میکنه تا درک عمیقتری از فرآیندهای زبانی داشته باشید.
این کتاب با زبانی ساده و روان، مفاهیم پیچیده زبانشناسی رو به شکلی قابل فهم ارائه میده. پس اگر دنبال یه منبع جامع و کاربردی در زمینه ترجمه هستید، این کتاب رو از دست ندید! 🏃♀️🏃♂️
همین حالا خرید خود را ثبت کنید!
سوالات پرتکرار در مورد کتاب گفتمان و ترجمه ❓
1. کتاب گفتمان و ترجمه برای چه کسانی مناسب است؟
این کتاب برای مترجمان، زبانشناسان، دانشجویان رشتههای مرتبط با زبان، و تمامی علاقهمندان به حوزه ترجمه مناسب است.
2. موضوع اصلی کتاب گفتمان و ترجمه چیست؟
این کتاب به بررسی نقش گفتمان (بافت زبانی و فرهنگی) در فرآیند ترجمه میپردازد و اهمیت درک عمیق از زبان مبدأ و مقصد را مورد تأکید قرار میدهد.
3. نویسنده کتاب گفتمان و ترجمه کیست؟
نویسنده این کتاب علی صلحجو، زبانشناس، ویراستار و مترجم برجسته ایرانی است.
4. آیا کتاب گفتمان و ترجمه برای افراد مبتدی در حوزه ترجمه مناسب است؟
بله، کتاب با زبانی ساده و روان نوشته شده و مفاهیم پیچیده را به شکلی قابل فهم ارائه میدهد، بنابراین برای افراد مبتدی نیز مناسب است.
5. چه مهارتهایی را میتوان با مطالعه کتاب گفتمان و ترجمه تقویت کرد؟
با مطالعه این کتاب میتوانید مهارتهای درک بافت زبانی، تحلیل متن، ترجمه دقیق و روان، و درک عمیقتری از فرآیندهای زبانی را تقویت کنید.
6. آیا در کتاب گفتمان و ترجمه مثالهای عملی هم ارائه شده است؟
بله، کتاب شامل مثالهای عملی متعددی است که به درک بهتر مفاهیم کمک میکند.
7. کتاب گفتمان و ترجمه چه دیدگاهی به ترجمه ارائه میدهد؟
این کتاب دیدگاهی گفتمانی به ترجمه ارائه میدهد، به این معنی که ترجمه را صرفاً جایگزینی کلمات نمیداند و بر اهمیت درک بافت زبانی و فرهنگی تأکید میکند.
8. آیا کتاب گفتمان و ترجمه به نظریات زبانشناسان معاصر اشاره دارد؟
بله، کتاب به نظریات زبانشناسان معاصر، بهویژه پل گرایس، اشاره دارد و از آنها در تحلیل فرآیند ترجمه استفاده میکند.
9. مهمترین فایده مطالعه کتاب گفتمان و ترجمه چیست؟
مهمترین فایده مطالعه این کتاب، ارتقای مهارتهای ترجمه و درک عمیقتری از فرآیندهای زبانی است.
10. آیا کتاب گفتمان و ترجمه به جنبههای فرهنگی ترجمه هم توجه دارد؟
بله، کتاب تأکید زیادی بر اهمیت درک و انتقال مفاهیم فرهنگی در ترجمه دارد.
11. کتاب گفتمان و ترجمه چه تاثیری بر کیفیت ترجمه دارد؟
با درک و به کارگیری مفاهیم مطرح شده در این کتاب، میتوانید ترجمههایی دقیقتر، روانتر و حرفهایتر ارائه دهید.
12. آیا کتاب گفتمان و ترجمه برای دانشجویان رشته زبانشناسی مفید است؟
بله، این کتاب منبعی ارزشمند برای دانشجویان رشته زبانشناسی است و به آنها کمک میکند تا درک عمیقتری از فرآیندهای ترجمه و نقش گفتمان در آن داشته باشند.
13. آیا این کتاب به من کمک میکند تا از اشتباهات رایج در ترجمه جلوگیری کنم؟
بله، با مطالعه این کتاب میتوانید با اشتباهات رایج در ترجمه آشنا شده و از آنها جلوگیری کنید.
14. آیا کتاب گفتمان و ترجمه به زبان ساده نوشته شده است؟
بله، کتاب به زبان ساده و قابل فهم نوشته شده و برای خوانندگان با سطوح مختلف دانش زبانی مناسب است.
15. آیا کتاب گفتمان و ترجمه میتواند دیدگاه من را نسبت به ترجمه تغییر دهد؟
بله، این کتاب با ارائه رویکردی نو به ترجمه، میتواند دیدگاه شما را نسبت به این فرآیند پیچیده تغییر دهد و به شما کمک کند تا مترجم بهتری شوید.
همین حالا خرید خود را ثبت کنید!
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.